In this essay, I shall present three methods of
language teaching in a sequence which corresponds roughly to its historical
development, but it should not be assumed that each method in turn was
abandoned in favor of its successor. The
situation is more complex than that. To
begin with, it is certainly true that all three methods have survived intact
and are still being used by teachers somewhere in the world. Moreover, the methods themselves have been
modified by teachers and textbook writers, while still remaining recognizably
the same basic method. Then there have
been considerable borrowings from one method by another so that some amalgamated
versions have resulted. The three
following methods are classic examples and offer a clear picture of the way
language teaching has developed.
The grammar translation method was only called a
method by later methodologists who were pointing out its weaknesses. For a long time, it was uncritically assumed
that this was the only way languages should be taught. The method consisted of giving the students
grammatical rules and lists of forms arranged according to a grammatical
pattern. Students were also given lists
of vocabulary together with their translation equivalents in the mother tongue. First, the students had to memorize all these
facts about the language and they were often tested on their knowledge by being
asked to recite the grammatical rules or give the translation of words. Next, the students were made to put their
knowledge to use by translating sentences or texts from mother tongue to
foreign language or vice-versa. In retrospect,
there were some serious, and of course, obvious disadvantages to this method.
Firstly, the grammatical analysis was very
satisfactory for the grammarians who had devised it, but it often made facts
about the language very confusing to the students. Secondly, the method put a tremendous strain
on student’s memories. Additionally,
word-to-word translations were often unsatisfactory. The students had to learn a lot of grammatical
terms. In fact, they had to learn a new
language for talking about language.
The direct method, often called the oral method or the
natural method, was apparently developed as a reaction to the grammar
translation method, or at least, it is what has been pointed out. The simple idea behind the direct method is
that we learn languages by hearing them spoken and engaging in conversation:
reading and writing can be developed later.
Practitioners of this method immersed their students in a flow of
examples of the spoken language, while actively demonstrating the meaning of
what they were saying, if possible suiting their actions to the words. At the same time they would encourage their
students to speak, often by asking questions.
The audio-lingual method consists of presenting an
oral model to the student and carrying out a series of pattern drills based on
the model. To start, students should
first listen; then speak, then read; and finally write the language. In second place, the grammar should be
presented in the form of model patterns or dialogues. In third place, Drilling consisted of forming
new utterances on the basis of the original pattern. Students should always be rewarded when they
responded correctly by seeing that they had gotten the answer right. Students should proceed by very easy steps,
starting with simple repetition and going on to simple drills, then more
complex drills and so on. Ideally, the
possibility of a student making an error should be avoided altogether. Finally by repeating the stages of
stimulus-response-reinforcement students would develop correct language habits.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario